トロント掲示板 (英語) - No.8970

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
トロント 英語

○○したかった、、

m (カルガリー) 2006-11-06 07:43:44
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

友達に誘われ、予定があっていけなかったときなど、『ほんとは、行きたかったんだよー』って、どう言えば良いのでしょうか?(過去形)

あと、友達が帰国する時など、『もっと、仲良くなりたかったー』って、どう言えば良いのでしょうか?

教えて下さい。宜しくお願いします。

返信‐1 まま (トロント) 2006-11-06 13:56

i really wanted be there .but i could,dt make it
(もつと仲良くなりたかった)って表現むりやり英語にするより、カジュアルにいっても十分意味は通じると思います。日本語から英語じゃなくて、英語で考える癖をつけたほうが、ネイティブの会話により近くなると思われます。i had great times with you i,m going to miss

返信‐2 ぼぼ (トロント) 2006-11-06 16:26

それをいうならi really wanted to be there では??

返信‐3 t (ビクトリア) 2006-11-06 21:17

i wish i could go there...

i really happy around you but really i wanted be close friend with you!! lets keep in touch!!

返信‐4 k (トロント) 2006-11-06 23:24

もっと仲良くなりたかったっていうのは、そのまま英語に訳すとその人とあまり仲良くなかったかのように聞こえてしまうと思います。
I wish I could spend more time(or hang out more) with you! なんかはどうでしょう。

返信‐5 10年前の記憶 (トロント) 2006-11-07 02:50

wish のあとに過去のことを言うなら、

I wish I could have been there.

とcouldのあとは過去完了になるとおもいます。

返信‐6 (トロント) 2006-11-07 08:05

i really happy around you but really i wanted be close friend with you!!
↑これは文法的にも間違ってるし、日本語の直訳で不自然なので使わないほうが
いいと思う。

返信‐7 英痔朗 (トロント) 2006-11-07 09:11

wishを使っても伝わるでしょうし、もっと簡単に言いたければ、"aaaahhhhhh, I missed out!"でもある程度ニュアンスは伝わると思いますよ。

返信‐8 m (カルガリー) 2006-11-07 09:46

皆さん、どうもありがとうございます。
帰国しちゃう子へのメッセージカードが、いつもワンパターンなので、、

すごく、参考になりました。
英語で考える癖、早く身に付けたいです!!