カルガリー掲示板 (家族・結婚) - No.26472

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カルガリー 家族・結婚

カナダ人と日本で婚姻届を出された方教えてください。

ベス (カルガリー) 2012-08-09 23:51:43
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

独身であることを証明するaffidavitを日本のカナダ大使館で取った後、それを日本語に翻訳しないといけないと聞いたのですが、その翻訳にはどれくらい時間がかかるのでしょうか?その場ですぐに翻訳していただけるのでしょうか?

日本滞在期間が非常に短いため、もしカナダ国内でaffidavitを取ってそれを私が翻訳するので良いのならそっちの方が安心なんですが、きちんとした機関で翻訳しないといけないんでしょうか?

よろしくお願い致します。

返信‐1 参考にして (トロント) 2012-08-10 11:00

2011情報です。

トピ主さん本人の翻訳でokです。
しかもかなり簡単なもので、既にほぼ出来上がった物を頂けるので
それを指示通りに記入すれば大丈夫です。

日本の役場は翻訳をして書面で提出と言う事実の有無を大事にしていて
実際の翻訳内容はほぼ見ないに等しいです。

市区町村によっては日本国籍で無い配偶者側の出生届やパスポートの翻訳も
求める場合がありますが、それも同様に実物をコピー、それに日本語を振り仮名をフル
のように埋めていけば大丈夫です。勿論トピ主さん本人がやればよいです。
(出生届の提出義務は市区町村で違います、必ず確認してから日本に行って下さい。)

自分も日本渡航前に在日カナダ大使館に問い合わせメールをして、
その返信がまだ手元にあるのでコピペしておきます。

以下大使館からの返信メール一文コピペ↓

婚姻要件具備証明書(Marriage Affidavit)は、領事が緊急事態等の理由で認証できない場合を除き、原則当日認証し、お渡ししています。その際に、日本語の翻訳用の書式もお渡ししていますので、必要事項を日本語にてご記入して婚姻届の際に提出してください。この日本語の翻訳には領事の署名、及び認証印は必要ありません。

くどいようですが日本は市区町村によって全然対応が違う事があります。
婚姻要件具備証明書に関しては発行元が日本で1カ所のみだと考えると、翻訳の仕方は
これでOKなのでしょうが。パスポートや出生届の翻訳の仕方は必ずご自分の所属する
市区町村に連絡を取って再確認してください。万が一違ったとしても自分は責任が取れません。

返信‐2 Thank you (カルガリー) 2012-08-12 13:59

大変ご丁寧にありがとうございました!