カナダ掲示板 (フリー) - No.254164

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カナダ全般 フリー

翻訳お願いします

ばあちゃん (日本) 2020-06-30 05:55:40

これはどのような意味ですか?

The idea of self-government is in the first three words of the Constitution.


返信‐15 (トロント) 2020-06-30 11:43

12

これが正解。

返信‐16 (トロント) 2020-06-30 11:57

おばあさん、

この掲示板で英和訳は無理です。

英語がわからないから、
日本語の掲示板に集まって来てるのですから。

カナダに住んでいるから英語が
理解できてるわけではないんですよ。

みんな、カタコトの英語で20年、30年と生きているのです。

ここじゃなくてアメリカワシントンDCの掲示板ですと
わかると思います。

そちらで聞いてみて下さい。

http://kaigailink.com/

返信‐17 a (トロント) 2020-06-30 12:17

Zuì hǎo de fānyì shì zìzhì de sīxiǎng shì “xiànfǎ” de qián sān gè cí.

返信‐18 (トロント) 2020-06-30 12:56

返信10に書いてある通りなんですが、アメリカの憲法はWe the Peopleから始まります。これは自治の概念を示す言葉で、自分たちが政府を作り上げているという事です。翻訳するだけでなく、背景から理解しないとわけわからないと思います。

返信‐19 (モントリオール) 2020-06-30 13:20

結局誰も日本語に翻訳できない。
あなたも私もみんな英語がわからない。

返信‐20 (カナダ) 2020-07-01 16:36

この掲示板で英語の意味がわかるヤツなんていねーよ。

返信‐21 (トロント) 2020-07-01 18:33

んだんだ そうだっぺ。
ばあちゃん どうすっぺ?

返信‐22 (トロント) 2020-07-02 09:37

「ほんやく」と書かずに
「翻訳」という風に中国語を用いるトピ主。

返信‐23 (トロント) 2020-07-02 09:48

ひらがなが得意なのは、ここ界隈では りいさ 4さい だからね。ばあちゃんが4才なわけないでしょう。

返信‐24 (トロント) 2020-07-02 10:02

じじい!うるせーよ!出てくんな‼︎

返信: 11121  から表示