カナダ掲示板 (英語) - No.16188

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カナダ全般 英語

丁寧なお願い

ABC (バンクーバー) 2009-04-24 07:42:45
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

could you~ と would you~ ではどちらの方がより丁寧な表現になりますか?学校の先生と文法書では解説が異なるので混乱しています(涙)

返信‐1 TPO (トロント) 2009-04-24 07:49

センテンスにもよると思いますが、具体的にはどういったシチュエーションで使われるのでしょうか?

返信‐2 ABC (トロント) 2009-04-24 07:53

TPOさん

早速の返信ありがとうございます。内容はこれと決まっていませんが、たとえば、友人に何かをお願いするのと、上司にお願いするのと、お店の人にお願いする時・・・等、状況に応じて使いわけも必要になってくるかと思いますが、上司等、立場が上の人に使用する場合、どちらがより丁寧度が上なのかなと

返信‐3 ぬこ (トロント) 2009-04-24 08:13

日本語と同じで間接的にお願いするほど丁寧になるので、
Could you...?とWould you...?を比べるというより、私は
Could you please...?を最低ラインとして、

Would you be able to...?とか
Would it be OK if I ask you to do...?とか
Would you mind -ing...?とか
I wonder if you could do...?とか
I would really appreciate it if you could...とか使っています。

pleaseなしのCould you...?やWould you...?は、私は知らない人や目上の人に使うのには失礼な気がして使いませんが、こういう感覚は人それぞれ微妙に違うかもしれませんね。

返信‐4 Q (トロント) 2009-04-24 13:20

"Could you ... please?" は丁寧だと思うのですが"Could you please ... ?"だと「お願いだから」の意味が出てくるように思えて仕方ありません。 
もちろん"please"の言い方にもよりますが、皆さん"Could you please call me?" と "Could you call me please?"の違いをどう感じますか?

返信‐5 賛成。 (トロント) 2009-04-24 13:35

返信3さん、4さん、今思えば僕も自然にそう使い分けてるような気がします。まさにその通りです。

返信‐6 学校 (トロント) 2009-04-26 22:41

う~ん。学校では教えてくれないことですねぇ。
ありがとう!!

返信‐7 ABC (バンクーバー) 2009-04-26 23:06

回答くださった皆さん、どうもありがとうございました!

返信‐8 ほほ (NB) 2009-04-27 07:14

Could you~は、お願いします。Would you~は、やってもいいと思ってる?というニュアンス。


Would you do the dishes?
お皿を洗う気はありますか?(これでも、質問しているので頼んでいることには変わりありません)

Could you do the dishes?
お皿を洗ってもらえますか?